Hello everyone, today I will tell you why China’s censorship laws are so strict. When I was researching, I concluded three main reasons:
The first reason is that Xi Jinping, the current president of China, feels that if he lets the Chinese only see the approved websites or social media platforms, so that this will ensure the Communist party of China has a lot of positive attention, rather than citizens criticizing the government. He feels that if people see the way the government is run in Western countries, they could begin to protest in order to have the same governmental style. One example of a governmental style could be a democratic republic. The Chinese president has already said that he feels that the last president’s approach has left the government with less power, therefore he has taken on a strict regime over his citizens to revalidate the Communist Party of China's rule. The second reason, is that the Chinese government feels that if people see Western countries, they may have the same creative ideas. The Chinese governments mentality has been: creativity, leads to protest against the government. The last reason is that because China has a particularly advanced e-commerce market, they want to ensure their leadership. If everyone uses a Chinese e-commerce website, they will not give Western countries the money being made through the website. As a result, Chinese e-commerce leadership is improving daily due to these strict censorship laws. 大家好,今天我会给你们介绍一下为什么中国审查法律是那么严。我研究的时候,我发现了3个原因。首先,我找到了一个网站,那个网站说明第一个原因。第一个原因是,习近平觉得如果他让中国人只能看他想让他们看的网站,这会让共产注意有比较多的权。他觉得如果人民看到西方国家的政府做法,他们可能想有别的政府方式。比如说,他们可能想有一个民主共和国。中国的主席已经说了,他觉得上个主席的做法让政府没有那么多的权。第二个原因是,中国政府觉得如果人民看到西方国家的做法,他们可能有一样的创意观念。中国政府也觉得如果人民有创意观念,他们会抗议很多的事情。最后的原因是,因为中国有特别好的电子商务,他们想保护他们的电子商务。如果每一个人用中国电子商务网站,他们不会给西方国家他们的钱。结果,中国电子商务越来越好,因为人民不能用西方国家的网站。 权: Quán (power) 民主共和国:mínzhǔ gònghéguó (Democratic Republic) 创意观念: chuàngyì guānniàn (creative mindset) 抗议: kàngyì (protest) 电子商务: diànzǐ shāngwù (e-commerce) Hello everyone, today I will introduce you to two different news stories that concern Chinese censorship.
The first, is a new article on the Washington Post website on 3/2/19. The article states that because China has particularly strict censorship laws, it will affect international Internet relations between different countries. China only wants Chinese citizens to use their own manufactured websites. If those same citizens only use those websites, they will help the Chinese economy develop faster. They also discuss why the Chinese government does not allow access for Chinese citizens to look at different internet browsers. For example, Microsoft's "Bing" was completely censored in January. The public are still unaware as to why it was censored. The second, is that Chinese companies have made a new app. On this app, there is only Communist news that the government has deemed important for the citizens to know. If a user often uses that application (for example watching a video or watching news) that application will add points to their "social score." Particular times result in more points added. For example, the application will give you more points if you use it between 8:30 PM-10 PM. The company who created the app has a good relationship with the Chinese government, therefore, many people think that this app is used in order to filter certain articles for Chinese citizens to view。 大家好,今天我会给你们介绍一下两个不同的新闻故事。 第一个是,五天以前Washington Post的网站有一个新的文章。那个文章里说因为中国有特别严的审查法律,所以会影响国际互联网关系。中国只想让中国人用他们自己的网站。如果那些人只用那些网站,他们给网站公司钱的时候,会帮助中国经济发展得比较快。他们也讨论为什么中国政府不能让中国人看一下不同的浏览器。比如说,一月的时候微软的“bing” 被审查了。有一些人还不知道为什么是审查的,可是现在不是。 第二个是,中国公司做了一个应用。那个应用里只有共产信息。如果一个用户常常用那个应用(比方说,看视频或者看新闻)那个应用会加分到他们的“social score”。那个应用会给你比较多分,如果8:30 PM-10 PM你用了,因为他们觉得那是“有空”的时间。那个应用公司跟中国政府有一个很好的关系。很多人觉得这个应用使用时为了让中国人只看特别的新闻。 共产:Gòngchǎn (communist) https://www.vice.com/amp/en_au/article/59xwyd/chinas-new-top-app-rewards-users-for-consuming-communist-party-propaganda https://www.washingtonpost.com/amphtml/outlook/2019/02/25/chinas-digital-protectionism-puts-future-global-internet-risk/ Hello everyone, today I will introduce what VPN is. Because many Chinese people really dislike the strict online censorship laws in the mainland, some people started using VPN. The mainland has a firewall known as the Great Firewall or the Golden Shield. This firewall makes it impossible for Chinese citizens to see social media platforms or websites made in Western countries. For example, many people in the US like to watch videos, so they use YouTube. However, the Chinese government does not want their citizens to see the videos on YouTube. Therefore, the government helped certain companies create different, "copy cat" websites. These include YOUKU, iQiyi, or baidu, which are all similar to YouTube. Although Chinese citizens have this replacement, some people still want to see what videos the United States has to offer. One way is to use a VPN. When you go online, your computer has its own address number. This number tells the government where your computer is and what website it uses. If you use a VPN, that system will give your computer a fake number, so it seems that your computer is in the US, not in China. The Chinese government now knows this technique of going around the firewall, so it is illegal for anyone to use a VPN in China.
大家好,今天我会介绍一下VPN是什么。因为很多中国人都非常不喜欢大陆很严的网络审查法律,有一些人开始用VPN。 VPN的中文的名字是“虚拟专用网络“,英文的意思是“virtual private network”。 大陆有一个很大的防火墙。这个防火墙让中国人没有办法看一些西方国家做的社交媒体或者网站。 比如说,在美国很多人喜欢看视频,所以他们用YouTube。可是,中国政府不想让中国人看到这个网站有什么事。所以,政府帮助一些公司开始了很多网站。这些网站跟 YouTube差不多一样的网站。这些是YOUKU,iQiyi, 或者baidu。 虽然中国人有这个置换,可是有一些人还想看美国有什么视频。一个办法是用一个VPN。上网的时候,你的电脑有自己的号码。这个号码告诉政府你的电脑在哪儿,而且用了什么网站。如果你用了VPN,那个系统会给你的电脑假的号码,所以好像你的电脑在美国,不是在中国。中国政府现在知道这个做法,所以他们决定在中国用了一个VPN是非法的。 这个博客理有352词 虚拟专用网络:Xūnǐ zhuānyòng wǎngluò (virtual private network) 防火墙: fánghuǒqiáng (firewall) 社交媒体:shèjiāo méitǐ (social media) 置换:zhìhuàn (replacement) 非法:fēifǎ (illegal) https://whatismyipaddress.com/vpn https://www.theguardian.com/world/2017/jul/11/china-moves-to-block-internet-vpns-from-2018 Hello everyone, today I will explain what "Burning Books and Burying of Scholars" is. Qin Shihuang was the first emperor in China. But in that era, China did not have the name China, it was instead referred to as Man Qing. Although provided China many opportunities to increase its land, he grew worried of Chinese citizens having access to certain philosophical treaties or knowledge. He just wanted to let people know about legalism. In 213 BCE, he asked the government workers to put books in the fire, as well as buried many philosophers alive. As a result, many philosophical treaties, to this day, do not exist. There is only one philosophical ideal on record today, and that is known as legalism. This was because he wanted everyone to have the same mentality and no different opinions, therefore reading the same treaties produced this result. Qin Shihuang felt that the following three book topics were particularly dangerous: history, philosophy, and poetry. He felt that these books would result in people forming their own opinions. Because the technical books consist of only mathematics and science, he did not fear these subjects would result in individualization. This era of time greatly affected China's current censorship laws. 大家好,今天我会说明“焚书坑儒”是什么。秦始皇是中国第一个皇帝。但是那个时代,中国没有中国的名字。那个时候,中国叫满清。虽然他让中国有比较多的土地,可是他真的不想让中国人知道很多知识。他只想让人了解诸子。213 BCE的时候,他让一些政府人把书放在火里,也把一些哲学家们活埋了。活埋了的意思人在地上的时候,他们本来活着,但是后来不能呼吸让他们死了。结果,很多哲学论文都没有。今天只有一个哲学论文。这个论文是政府的,《诸子》。这是因为他想让每个人有一样的看法,没有不同的意见。秦始皇觉得分为三种书特别危险:历史、哲学、和诗歌。他觉得这些书会让人有自己的看法,他们可以觉得政府不好。因为技术性书只有数学和科学,那种书不会影响人的看法。这个时代真的影响中国现在的时代。 秦始皇: Qínshǐhuáng(First emperor of Qin Dynasty) 焚书坑儒: Fén shū kēng rú (Burning of Book and Burying of Scholars, historical event) 诸子: Zhū zǐ(Legalism) 土地: Tǔdì (Territory) 哲学家们活埋了: Zhéxué jiāmen huómáile (Philosophers buried alive) 哲学论: Zhéxué lùnwén (Philosophical Treatises) 呼吸Hūxī wūgòu (Breathe in dirt) 技术性: Jìshùxìng (technological) http://self.gutenberg.org/articles/Burning_of_books_and_burying_of_scholars Hello everyone, my name is Alexandra Armstrong; however, my Chinese name is 史丽欣. I recently started writing a paper for my school's undergraduate research foundation. The topic of this paper is China's social media and internet service censorship laws. Because I have researched a lot of scholarly materials, I think this is a particularly good blog topic. This blog will introduce you to the Chinese government's censorship laws. I will also talk about the news censored by the Chinese government, and why this is important to Chinese citizens. I believe the background of China's online censorship is very interesting. First, I will briefly introduce Chinese history and the originating point of censorship. This is especially interesting because 212 BCE is the earliest censorship started in China. Emperor Qin Shihuang made people conduct the, "Burning Books and Burying of Scholars." There are many censorship laws in China today, and they are all strictly mandated. Many Chinese citizens are greatly affected by these laws, and they have begun to practice "self censorship," so they would not be sent to jail for their internet activity. In order to understand today's censorship laws, I think we should understand the background and origination of the laws first, as well as understand why they are so strictly mandated.
大家好,我叫史丽欣。我最近开始写一篇大学研究文章。这篇文章的话题是中国的社交媒体和网络的审查法律。因为我已经调研很多审查的资料,所以我觉得这是特别好的博客话题。这个博客会给你们介绍一下中国政府的审查法律。我也会说一下中国政府审查的新闻。我希望我们也会了解一下中国的政府。我觉得中国网络审查的背景非常有意思。我先会说明中国审查的历史。这是特别有意思的,因为212 BCE是中国最早的审查。秦始皇让人做“焚书坑儒”。下个博客会说明那是什么样的时间。今天中国有很多审查法律,它们都特别严。很多中国人受到着些法律的影响。他们开始“自己监控”,所以他们不要去监牢。为了了解今天的审查法律,我觉得我们应该了解审查的背景。我想研究为什么中国有那么严的法律。 调研:(Diàoyán)to research 审查:(shěnchá) censorship 法律:(fǎlǜ)laws 焚书坑儒: (Fén shū kēng rú) The Burning of Books and Burying of Scholars 秦始皇:(Qínshǐhuáng) First emperor of Qin during Qin Dynasty 自己监控:(zìjǐ jiānkòng) self-monitoring 监牢:(jiānláo) prison |
|